Categorie archief: Vertalen
Vertalers moeten uit de schaduw treden
Uitgevers, vertalers en schrijvers opgelet! Op La république des livres, de blog van journalist en schrijver Pierre Assouline, las ik een stuk over de situatie van literair vertalers in Frankrijk. Een artikel dat zeker ook van toepassing is op de … Lees verder
Opgeslagen onder C'est la vie, Literatuur, Schrijven, Vertalen
Vertaler (en anderen), profiteer van de economische crisis!
Vandaag las ik twee stukken in de krant waar je als vertaler je voordeel mee kunt doen. Als je op zoek bent naar nieuwe markten is het goed ook de economische ontwikkelingen in de gaten te houden. We moeten toch … Lees verder
Reageren uitgeschakeld
Opgeslagen onder Ondernemen, Vertalen, Wereld
“Wat doe jij nu eigenlijk?” Vertalen voor niet-vertalers
Wanneer ik vertel wat mijn beroep is, komt men vaak met de vraag: “dus je vertaalt boeken?”. Dat is de associatie die men heeft: de vertaler die zich, gedreven door de wens cultuur en kunst om te zetten naar een een andere taal, bezighoudt met romans, gedichten en verhalen.
Eerlijk gezegd, in de vertaalwereld is de literatuur niet meer dan het topje van een ijsberg. Lees verder
Reageren uitgeschakeld
Opgeslagen onder C'est la vie, Netwerken, Ondernemen, Taal, Vertalen, Wereld
Vertalers luchten hun hart
Wat wordt er geschreven door vertalers over het vak van vertaler?
Als je deze zomer even niets te doen hebt, als je met je laptop in de zon zit, kun je eens de volgende vertalersblogs en vertaalwebsites gaan ontdekken: Lees verder
Opgeslagen onder C'est la vie, Netwerken, Taal, Vertalen, Web
Specialist of Generalist?
Tenzij afkomstig uit een andere sector dan de pure vertaalbranche, beginnen de meeste vertalers als generalist. Ze zijn vaak min of meer gedwongen diverse vertaalopdrachten aan te nemen, van welke aard dan ook, van software voor het leggen van pijpleidingen tot een website van een mailservice. Is dat een ideale situatie? Lees verder
Reageren uitgeschakeld
Opgeslagen onder C'est la vie, Ondernemen, Vertalen
