NOUVEAU! Nieuwe woorden

Trots op de taal

De Fransen zijn altijd trots geweest op hun taal. Ze gebruiken liever ordinateur dan computer, liever courriel, courrier électronique of mél dan e-mail, liever logiciel dan software. Maar hoewel ze over het algemeen nogal behoudend zijn, zijn ze toch ook niet bang voor nieuwe woorden.
Ook in Frankrijk wordt jaarlijks een wedstrijd gehouden voor nieuwe woorden die woordenboekwaardig zijn. Dit gebeurt in maart tijdens de Week van de Franse taal.

140331 memeriser

Se mémériser

De winnaars 2014

Dit jaar zijn in de categorieën ‘senior’, ‘junior’ en ‘juryprijs’ de gekozen woorden: escargoter (komt van escargot: slak, en betekent zoiets als langzaamaan doen, de tijd nemen), se mémériser (je ouwelijk of truttig kleden; mémé betekent ‘omaatje’) en tôtif (vroeg, of aan de vroege kant; als tegenhanger van tardif: laat, verlaat, aan de late kant).

La la la

Ook hoog scoorden cordiamicalement (als beleefdheidsformule onderaan een brief wanneer je ‘cordiaal’ te formeel vindt, maar je ook niet direct ‘amicaal’ voelt; bussoter (op de bus wachten) en lalaliser (mijn persoonlijke favoriet), dat drie betekenissen kan hebben (‘la la la’ zingen als je de woorden niet kent; vaak ‘o la la’ zeggen (il m’énerve, il lalalise sans cesse – hij irriteert me met dat constante ge-olala); of iets bagatelliseren (il ne faut pas lalaliser ce problème – je moet het probleem niet ‘lalaliseren’).)

In Nederland

140331 sellotape-selfie-scotch-6__700

Plakbandselfie

Bij ons zijn er ook meerdere woorden van het jaar, maar dan via separate verkiezingen. Voor Van Dale was het woord dit jaar selfie; het Genootschap Onze Taal koos voor participatiesamenleving.
Op Facebook vind je dagelijks nieuwe woorden op Het woord van vandaag. Leden kunnen in deze (open) groep zelf opvallende, boeiende of lekker klinkende woorden plaatsen. Een greep uit de opmerkelijke woorden van de afgelopen tijd:

Psycholance (ambulance voor psychiatrische patiënten)

Neobistronomie (een nieuw type bistro als tegenhanger voor de haute cuisine)

Troeptrimmen (op een sportieve manier zwerfafval opruimen)

Wittebusjesverhalen (verhalen over kinderlokkers in witte busjes)

Plakbandselfie (met plakband je gezicht vervormen en daar een selfie van maken)

 

Op internet is http://www.woordvanvandaag.nl/ een Engelstalige site waar buitenlanders elke dag een nieuw Nederlands woord kunnen leren.

Advertenties

Wie ben ik? Een zoektocht naar identiteit

jezelf-zijnIk ben een tijdje op zoek geweest naar mezelf. Schrik niet, ik dook niet meteen in de zelfhulpboeken. En geld om te gaan mediteren in Nepal had ik niet. Maar ik voelde me versnipperd en kleurloos. Ik was mijn identiteit kwijt. Mijn bedrijfsidentiteit, om precies te zijn.

Een poos wist ik niet goed hoe ik het merk Cora Bastiaansen moest verkopen. Een veelzijdig merk. Waarop wilde ik me richten? Boekjes gelezen over Marketing en Personal Branding, een blog gevolgd via RSS en wat workshops bijgewoond en gesprekken gevoerd met experts.

Een nieuwe huisstijl zou vast uitkomst bieden en een duw in de goede richting geven. De bedrijfsnaam had ik eerder al veranderd van Bastiaansen Teksten & Taken (onduidelijk en lastig voor mijn buitenlandse klanten) in Bastiaansen Language Support.

Een eerste ontwerp voor een nieuw logo bevatte zwart en het paars van de look waar ik ooit mee was gestart. Daar werd ik een beetje somber van. Met een kleine aanpassing dachten ontwerper en ik het gevonden te hebben, maar na er een paar maanden op gekauwd te hebben, bleek ik daar toch ook niet gelukkig van te worden. Er zat geen verhaal achter. Ik kon het niet uitleggen… Ik was het niet. Het was niet mij.be different

Ik wist inmiddels wel dat ik meer kleur wilde, maar nog niet welke en hoe. Ook vond ik het initiële idee van ontwerper Caspar heel goed: het visitekaartje als boekenlegger, dat paste bij me en was anders.
Een ontmoeting tijdens een netwerkbijeenkomst zette me op een ander pad en met de tip van een designer wendde ik me weer aarzelend tot die van mij. Ik vond het moeilijk om te zeggen dat ik nog niet tevreden was, maar hij was blij met mijn eerlijkheid en ging weer aan het werk. En met een resultaat dat bij een aantal proefkonijnen veel lof oogstte en waar ik, hoe langer ik ernaar keek, steeds blijer van werd. Het heeft alles wat bij mij past: kleur, warme rondingen (het eerste ontwerp was hard en puntig), schakels, en de C van Cora, van Connecting, van Communiceren…

Visitekaartje_msV

Met dank dus aan Damien Bird en vooral Caspar ten Berge voor de hulp bij het vinden van mijn nieuwe identiteit.

En kijk meteen hoe al mijn communicatie nu weer straalt:

Ook ervaringen met personal branding of design? Ik hoor ze graag.

Waarom je niet moet twitteren in 2011

Je krijgt er teveel vrienden bij.

Als je mensen een tijdje volgt en zij volgen jou, dan bouw je een band op. Het kan zelfs uitmonden in een ware vriendschap als je elkaar ook nog eens IRL (In Real Life, in het echt, dus) ontmoet. Maar ja, wat moet je met al die vrienden? Niet doen, dus. Je zult veel te veel kerstkaarten moeten sturen…

Je krijgt meer werk dan je aankunt.

Als je twittert voor of over je werk en je deskundigheid de twitterwereld ingooit, zou het zomaar kunnen gebeuren dat mensen je ook werkelijk weten te vinden voor opdrachten of een baan. Dus pas op met de tweets die je schrijft.

funny-cartoon-pictures-6Pas op voor andere meningen

Je kunt op Twitter je hart luchten. Er wordt naar je mening ‘geluisterd’. Twitter het wanneer iets je niet bevalt en het zal je verbazen, er is altijd wel iemand het met je eens. Maar misschien wil je een uniek standpunt koesteren? Dan kun je naar hartenlust met tegenstanders in discussie gaan… met het risico dat iemand je weet te overtuigen. Niet doen, dus!

Je wordt veel te wijs.twitter_books

Er is ook veel nuttige informatie te vinden op Twitter. Tweeps (twitteraars, mensen die twitteren) geven goede tips, komen met creatieve ideeën en vermelden handige links. Bovendien kun je zelf vragen stellen (bijvoorbeeld met de hashtag #durftevragen), waarop altijd wel iemand het antwoord weet. Maar wat moet je met al die kennis? Want het geluk is toch met de dommen?

Vooral niet twitteren, dus, in 2011! Mocht je mijn advies in de wind willen slaan, dan kun je me volgen op Twitter.

Relevante artikelen zijn Wie volg je op TwitterMaak je LinkedIn-connecties niet gek en Twitterologie of de kunst van het twitteren.

2010 in review

The stats helper monkeys at WordPress.com mulled over how this blog did in 2010, and here’s a high level summary of its overall blog health:

Healthy blog!

The Blog-Health-o-Meter™ reads Fresher than ever.

Crunchy numbers

Featured image

A Boeing 747-400 passenger jet can hold 416 passengers. This blog was viewed about 5,300 times in 2010. That’s about 13 full 747s.

In 2010, there were 14 new posts, growing the total archive of this blog to 36 posts. There were 60 pictures uploaded, taking up a total of 7mb. That’s about 1 pictures per week.

The busiest day of the year was April 20th with 63 views. The most popular post that day was Taalverhalen gezocht!.

Where did they come from?

The top referring sites in 2010 were corabastiaansen.nl, dietsendeutsch.blogspot.com, flavors.me, lmodules.com, and twitter.com.

Some visitors came searching, mostly for twitter woordenboek, twitter afkortingen, twitter taalgebruik, twitter termen, and afkorting rt.

Attractions in 2010

These are the posts and pages that got the most views in 2010.

1

Taalverhalen gezocht! April 2010

2

Twitterologie of de kunst van het twitteren March 2009
2 comments

3

Over Cora February 2009

4

Specialist of Generalist? May 2010

5

De groene vertaler: tips voor duurzaam ondernemen July 2010
6 comments

Vertalers luchten hun hart

Wat wordt er geschreven door vertalers over het vak van vertaler?

Als je deze zomer even niets te doen hebt, als je met je laptop in de zon zit, kun je eens de volgende vertalersblogs en vertaalwebsites gaan ontdekken:

NEDERLANDSTALIGE BLOGS

Avonturen van een vertalende thuiswerkmoeder
“Een vertaler is ook maar een mens”

Boekvertalers; diverse literair vertalers vertellen over bijzondere boeken die ze hebben vertaald of problemen met uitgeverijen of rond auteursrechten. ♥

Vertaalkreukels (Diets & Deutsch Vertalingen); “Het wel en wee van een zelfstandig vertaalster zonder personeel. Vertaalt uit het Duits, Frans en Engels in het Nederlands. Specialisaties: journalistiek, marketing, life-style, toerisme, financieel-economische teksten.” ♥

Vertalersnieuws (Mariëtte van Drunen, MVD Translations); “Wetenswaardigheden, informatie over relevante wetswijzigingen, tips over interessante websites en nog veel meer.” ♥

ENGELSTALIGE BLOGS

blogging shakespeare

About Translation (Peter Newmark); “Information, news and opinions about about professional translation.”

La parole exportée (Nadine Touzet); “Keeping it up in the translation/interpretation sphere.”

Blogging Translator (Phillippa Hammond); “Translation, Linguistics and Freelancing in the 21st Century.”

Brave New Words (B.J. Epstein); “A blog about translation, language, literature, and other related topics.” ♥

Dutch Translator (Olivier & Sébastien ); “News from the universe of translation and localization.”

Masked Translator; “A professional freelance translator, the Zorro of the translation blog world! Masked Translator just wants to tell it like it is about the real life of a professional translator…”

MonoPolish (Tomasz) ; “This blog is about my translation related experiences and tools.”

Musings from an Overworked Translator (Jill Sommer); “Featuring musings about my life and the translation industry.”

(Not just) Another Translator (Laurent Laget). ♥

Oversetter (Nick Rosenthal); “The title is a play on words, a literal English translation of the German word for translator – and a lesson in the need for proper translation.”

Sameday Translations

The Greener Word (Abigail Dahlberg); “Dispatches from the desk of a German-English environmental translator.”

There’s Something About Translation (Sarah Dillon);

Thoughts on Translations (Corinne McKay); about “…the translation industry and becoming a translator.”

Translate This! (Michael Wahlster); Sometimes there are no answers.

Translating & Interpreting (Terena Bell); Information about the translating and intepreting industry.

Translating Berlin (Sarah Vilece)

Translation Times (Judy and Dagmar Jenner); “The Entrepreneurial Linguists and Translating Twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.” ♥

Transubstantiation; (…) includes translation theory, translation studies, translation practice, written translation, oral interpreting and the oddities that surround the work of translators and interpreters, translator trainers, translation theorists and language scholars from around the world.

Wéb-tränslatiôns

Language Translation

Yindigo (Glenn Cain); Translation: Insights and Incites.

FRANSTALIGE BLOGS

I_think_therefore_I_blog Le dico dans la peau (Pauline Ratzé); “Un je ne sais quoi de traduction.”

L’Observatoire de la Traduction (Anyword);

Terduisache, le blog d’un traducteur en Nord (Frédéric Jacquier-Calbet); “Terduisache se veut un lieu de réflexion et d’échange sur le métier de la traduction et de l’interprétation en partant du nord de la France pour s’ouvrir vers le monde.”

Trad Online (Mathieu M, Danièl M., Vincent R.); “Blog de l’équipe…traduction, filière, clients, traducteurs, humeurs…”

Translator in Progress (Nélia Fahloun);

Transtextuel (C.P.); Babillages d’une traducteuse.

TWEETALIGE BLOGS

Translating is an art (Eng/Ned) (Percy Balemans, PB Translations); “Translating is more than simply looking up a few words in a dictionary or entering a text in a free online translation program.” ♥

Translations into French (Eng/Fra) (e2f tranlsations, inc.).

Translator’s musings (Eng/Fra) (Oleg Kuzin); “After all these years (…) it was time to share the horror stories, the near misses and the tips for all those requiring translations from English to French.”

Naked Translations (Eng/Fra) (Céline Graciet). ♥

♥ Aanbevolen (wat uiteraard niet betekent dat de rest niet interessant is)

Geven en nemen, de essentie van netwerken

(Netwerktips)

Deze week mocht ik weer een gastcollege geven over ondernemerschap aan de Hogeschool voor Tolken en Vertalen ITV. Tijdens een discussie over netwerken legde ik uit dat je daar niet vroeg genoeg mee kunt beginnen. Want netwerken is een kwestie van relaties opbouwen, van geven en nemen. “Wat geef je dan?” vroeg een van de studenten. Nou, bijvoorbeeld:

  • Informatie, kennis
  • E-books of artikelen via je blog of website (zoals dit)
  • Connecties (breng mensen met elkaar in contact)
  • Aanbevelingen (recommendations op LinkedIn, maar ook mond-tot-mondreclame)
  • Attenties

Vooral bij de twee laatste punten is het belangrijk dat je je connecties min of meer ‘kent’.  En daar is tijd voor nodig.
Aanbevelingen kun je natuurlijk alleen schrijven als je echt met iemand hebt samengewerkt of op een andere manier persoonlijk betrokken bent bij die persoon.Give or Take 2002 - Louise Bourgeois
Met attenties bedoel ik dat je in de gaten houdt wat anderen interesseert en waar ze mee bezig zijn.
Zo kun je, als je weet dat je connectie belangstelling heeft voor kunst, hem of haar wijzen op een mooie tentoonstelling, of iemand die bezeten is van architectuur een artikel sturen dat je hebt gelezen over Zaha Hadid.

Tips voor het bouwen aan relaties

  • Doe wat je zegt. Iemand doorverwijzen, terugbellen, een dienst bewijzen:  doe het!
  • Contact houden. Bel interessante mensen die je hebt ontmoet na afloop nog eens op of stuur een e-mail om te zeggen hoe prettig het contact was.
  • Zoek gemeenschappelijke interesses. Bouw een relatie op dingen die jullie gemeen hebben.
  • Geef iets weg. Geef mensen iets wat ze willen: een idee, een contact, enz.
  • Deel je contacten. Als goede netwerker breng je mensen met elkaar in contact die iets aan elkaar kunnen hebben. En zij zullen dat meestal ook voor jou doen.
  • Kwaliteit is beter dan kwantiteit. Je hoeft niet iedereen te spreken op een bijeenkomst. Zoek mensen die voor jou interessant zijn of – net zo belangrijk! – voor wie jij interessant kunt zijn.
  • Doe het rustig aan. Vraag niet meteen om grote gunsten. Leer elkaar eerst beter kennen zodat je weet wat je écht voor elkaar kunt betekenen.
  • Tweerichtingsverkeer. Als je in het verleden iemand hebt geholpen, is het makkelijker om die ander om hulp te vragen.
  • Neem initiatieven. Bied uit jezelf aan om de ander te helpen.
  • Vraag geen gunst, maar een advies. Als je een opdracht zoekt, vraag dan hoe de ander denkt dat je die kunt vinden.

In mijn boek Vertaler in Ondernemersland staan meer tips, en ook suggesties voor tijdens een netwerkbijeenkomst en hoe je je daarop kunt voorbereiden.